Langues
Chaque projet de traduction commence par une parfaite maîtrise des langues. Notre agence met à votre disposition un réseau de traducteurs professionnels, spécialisés dans plus de 25 langues. Qu’il s’agisse de documents officiels, techniques ou commerciaux, nous vous garantissons une traduction fidèle, adaptée aux exigences culturelles de chaque marché..

Langues que nous traduisons
Il existe plus de 7 000 langues vivantes à travers le monde.
La diversité linguistique mondiale est une réalité incontournable pour les entreprises d’aujourd’hui. Grâce à notre expertise, nous vous aidons à communiquer efficacement à l’international, en respectant les spécificités culturelles de chaque langue. Nos services sont conçus pour accompagner votre développement sur tous les marchés..
Quels sont les services de traduction que vous proposez ?
Nous proposons deux types principaux de services de traduction professionnelle adaptés aux besoins officiels et administratifs :
Traduction certifiée
Réalisée par : des traducteurs natifs agréés ou assermentés par une autorité officielle ou judiciaire. Livraison : par e-mail et par courrier. Authentification : le traducteur appose un cachet ou un sceau officiel, accompagné de sa signature, garantissant la validité légale du document.


Quels sont les avantages de vos services ?
– Traductions effectuées par des professionnels expérimentés. -Documents légalement reconnus pour les démarches administratives, juridiques ou internationales. -Services adaptés aux exigences des autorités du monde entier. -Devis en ligne gratuit et rapide, pour ne pas retarder vos démarches. -Engagement envers la qualité, la précision et la fiabilité.
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée dans différents pays ?
Une traduction assermentée est une traduction ayant valeur légale, réalisée par un traducteur officiellement agréé par un tribunal ou une autorité gouvernementale du pays concerné. Dans ce contexte :
– Le traducteur appose un cachet officiel et sa signature sur le document traduit. Cela confère à la traduction la même valeur juridique que le document original, dans le cadre des démarches administratives ou judiciaires.
Remarque : Les critères de reconnaissance peuvent varier selon les pays, mais le principe reste le même : une traduction certifiée par une autorité compétente est légalement reconnue.
Quelle est la différence entre le droit civil et la common law en matière de traductions ?
La différence réside principalement dans la manière dont les traductions officielles sont reconnues : – Pays de droit civil (comme la France ou l’Allemagne) : Ces pays disposent d’un système juridique codifié. Les traductions assermentées y sont souvent obligatoires pour les documents officiels, car seules celles réalisées par des traducteurs agréés ont valeur légale. – Pays de common law (comme les États-Unis ou le Royaume-Uni) : Il n’existe pas de système centralisé de traduction assermentée. L’acceptation d’une traduction repose davantage sur la fiabilité du traducteur et une déclaration de certification. Les critères peuvent varier selon l’organisme ou l’administration concernée.
Quels sont les points essentiels à retenir concernant les traductions assermentées ?
Vérifiez toujours les exigences locales en matière de traduction assermentée avant de soumettre des documents officiels. Les critères varient selon les pays et les institutions.
Faites appel à une agence professionnelle maîtrisant les normes juridiques internationales pour garantir la validité de vos documents traduits.
Chez TraduXio, nous proposons des services de traduction assermentée et certifiée dans plus de 200 langues.
Nos traducteurs natifs agréés assurent la précision, la légalité et la conformité des documents avec les réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Prêts à traduire, transcrire et localiser votre prochain projet
Téléphone
04.28.29.54.99Horaires
9H00 – 20H00
Du Lundi au Samedi
